腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=